휴대 전화 속 번역기를 활용해 현지인들과 소통하는 것은 물론 날씨가 좋지 않은 현지 상황에 맞춰 ‘빗물라면’을 끓여 먹기도 했다.
특히, 약 43시간의 이동 끝에 도착한 여행지에서 만난 베조족 친구들과 바다로 향한 기안84는 첫 버킷리스트인 ‘작살낚시’ 로망을 이뤄냈다. 낚시와 함께 현지 친구들에게 초장을 곁들인 K-회 먹방을 선보이며 ‘야생84’다운...
영화 '동주'에서 이준익 감독은 일제를 규탄하며 연설하는 송몽규(박정민)의 모습과 자신의 시집 번역에 관한 일로 친구와 통화하는 윤동주(강하늘)의 모습을 교차 편집으로 보여준다.
전자가 국가를 위한 일이라면 후자는 지극히 사사로운 일이다. 독립된 두 장면의 병치를 통해 영화는 망국의 땅에 살았던 청춘들의 딜레마를 스크린에 아로새긴다.
이처럼 교차 편집은...
단순히 한글을 영어로 번역하다 보니 생긴 문제이지요. 문장 자체가 이해하기 어려운 수준인 곳도 수두룩했습니다.
코이카는 외교부에서 예산을 받아쓰는 위탁집행형 준정부기관입니다. ‘글로벌 사회적 가치를 실천하는 대한민국 개발협력 대표기관’을 신조로 1991년부터 지금의 코이카가 됐습니다.
2023년 현재, 민간 부문에서 우리 대기업은 물론 수많은 대중문화...
그러면서 찰스 3세 국왕이 영어로 번역한 윤동주 시인의 '바람이 불어' 한 구절을 낭송하며 환영한 데 대한 화답으로 영국의 대문호 셰익스피어의 작품 '소네트' 104번 구절인 'To me, fair friend, the United Kingdom, you never can be old(내게 공정한 친구 영국, 당신은 결코 늙을 수 없습니다)'며 건배 제의했다.
만찬사에서 찰스 3세 국왕은 윤동주 시인의 '바람이...
윤 대통령은 연설에서 한국이 유럽 국가 중 영국과 최초로 1883년 수호통상조약을 체결한 점부터 스코틀랜드 출신 존 로스(John Ross) 선교사의 첫 한국어 신약성서 번역(1887년), 브리스톨 출신 어니스트 베델(Earnest Bethell) 기자의 1904년 대한매일신보 창간, 한국전쟁 참전 등 양국 간 인연도 소개했다.
이어 "전쟁의 포화로 잿더미만 남은 대한민국은...
국내 유통 사이트를 이용하면 페이지를 번역하거나 해외 시스템에 맞추는 등의 어려움을 생략할 수 있다는 장점이 있기도 하지만, 국내 유통업체에서 선점하지 못한 제품에 관심이 있을 수 있습니다. 이 경우에 해당한다면 직접 해외 사이트나 해외 직구 사이트에 들어가 구매하면 됩니다. 가전제품을 저렴하게 구매할 수 있는 북미 가전제품 유통업체‘BEST BUY’...
한국 방문 필수코스로 많은 외국인들이 방문하는 만큼, 30여 개 국 나라의 언어로 번역한 ‘별마당 도서관’, ‘메리 크리스마스’ 등 단어들을 13m의 대형 서가에 가득 채우며 미디어아트를 시작한다.
코엑스몰 별마당 도서관 트리는 ‘빛의 여정’ 주제곡에 맞춰 서가의 굴곡을 따라 자유롭게 유영하던 빛들이 모여 다양한 크리스마스 캐릭터를 표현하고, 서가...
이 남성은 러시아어를 전혀 할 줄 몰라 영어와 번역기로 소통하고 있다고 밝혔다. 그러면서 “외국인이 러시아군에서 복무하기는 어렵지만 앞으로 시스템이 더 잘 구축돼 외국인의 입대가 쉬워지기를 바란다”라고 밝혔다.
또한 그는 ‘특별군사작전(우크라이나 전쟁을 뜻하는 러시아 정부 용어)’ 복무가 끝나면 러시아 시민권을 취득해 러시아 소치에서 살고 싶다는...
앞으로 다국적 근로자들을 위해 중국, 베트남, 태국, 미얀마, 캄보디아, 몽골 등 6개국 언어로 번역해 배포할 예정이다.
애니메이션은 근로자들이 작업하기 전 안전수칙을 다시 한번 점검할 수 있게 3분 안에 시청할 수 있도록 제작했다. 카툰은 카카오웹툰 OZi(오진환) 작가와 웹툰 전문출판사 비브로스팀(VBROSTEAM)이 협업해 직관적으로 이해하기 쉽게 한 페이지의 만화...
한 작가는 "우선 번역을 맡아준 최경란 선생님과 피에르 비지우(Pierre Bisiou) 선생님에게 감사드린다"며 "이어 문학동네 이상술, 김내리 선생님께도 감사드린다. 특히 김내리 선생님은 제주 출신이라 방언 작업을 함께 검토해주셨다"라고 고마움을 전했다.
한 작가에게 수상의 기쁨을 안긴 '작별하지 않는다'는 제주 4ㆍ3을 소재로 한...
국적이 서로 다른 사용자들은 간단한 정보만 넣으면 삼성 가우스는 이를 자동으로 번역해 각 나라 언어의 유려한 문장으로 작성해준다. 예를 들어 영어 울렁증이 있는 직원은 다른 해외에 있는 직원에게 하계 휴가로 인한 부재를 알리는 이메일을 AI가 생성한 영문으로 전달할 수 있다.
또 긴 원문을 넣으면 AI가 단 세 줄의 간단한 문장으로 요약해준다. 이외에도...
이번 제도개선 권고로 △세무사 △행정사(외국어 번역 행정사) △공인회계사 △손해사정사 △보험계리사 △변리사 △공인노무사 △감정평가사 △관광통역안내사 △호텔경영사 △호텔관리사 △호텔서비스사 △박물관 ·미술관준학예사 △경영지도사 △기술지도사 등 총 15개 국가전문자격의 공인어학시험 성적 인정기한이 확대될 예정이다.
김태규 권익위...
저작권법 제5조(2차적저작물)는 원저작물의 번역, 편곡, 변형, 각색, 영상제작 등으로 만든 창작물을 “2차적 저작물”로 보고 보호하고 있습니다. 영화 예고편은 그 영화의 2차적 저작물이라고 볼 수 있어, 제3자가 자유롭게 편집해 영화 리뷰 유튜브에 사용할 수 있는 것은 아닙니다. 원칙적으로는 제작사나 배급사의 허락을 받아야 합니다.
다만 유튜브에 영화 예고편을...
문서작성·번역·코딩(112만6000원)은 총 수입 평균이 가장 적었고, 음식배달·심부름·퀵(129만3000원)은 두번째로 적었다.
평균 주당 노동시간은 25.6시간으로, 일반 직장인의 주 52시간을 고려하면 짧은 편이었다. 이는 15시간 미만 초단시간(53.3%)과 15시간-30시간 미만(27.3%) 등 단시간 노동 비율(70.6%)이 높기 때문이다.
단, 음식배달·심부름·퀵(30%), 가사·청소...
또 스페인어와 영어 간 대화를 실시간 번역할 수 있다고 회사는 설명했다.
초드리는 웹사이트에 올린 영상에서 "(AI 핀이) 항상 듣거나 녹음하는 것은 아니다"며 "이용자가 참여하기 전까지는 아무것도 하지 않으며, 이용자의 참여는 음성과 터치, 제스처 등을 통해 이뤄진다"고 말했다.
휴메인은 이 기기의 가격을 699달러(약 91만원)로...
번역은 최경란ㆍ피에르 비지우(Pierre Bisiou)가 맡았다.
프랑스 일간지 르몽드는 이 책에 대해 "첫 페이지에서부터 꿈과 현실 사이의 연속체를 독특하고 신빙성 있는 정신적 공간을 창조해내고 있다"고 평했다.
학살과 고문에 대해 쓰기로 마음먹었으면서, 언젠가 고통을 뿌리칠 수 있을 거라고, 모든 흔적들을 손쉽게 여읠 수 있을 거라고, 어떻게 나는...
BTB 부스에서는 한국어와 한국 문화 이해도가 높은 ‘하이퍼클로바X’를 활용한 자연스러운 번역, 게임 시나리오 생성, NPC 대화 스크립트 작성 등 게임 비즈니스 혁신 서비스를 경험해 볼 수 있으며, ‘하이퍼클로바X’가 게임에 적용된 사례도 소개된다.
또한 최고 수준의 AI 전문가들에게 게임사의 비즈니스 상황에 맞춘 최적화된 솔루션을 제안 받을 수 있는...
‘작별하지 않는다’는 이달 페미나 외국문학상 최종 후보에도 오른 바 있다.
‘작별하지 않는다’는 한강이 2016년 ‘채식주의자’로 부커상을 받은 이후 5년 만인 2021년 출간한 장편 소설로, 세 여성의 시선으로 제주 4·3사건을 풀어냈다.
프랑스에서는 올해 8월 최경란·피에르 비지우의 번역으로 ‘불가능한 작별’(Impossibles adieux)이라는 이름으로 출판됐다.